Слова на тему: Цветы

Букеты, подарки, ландшафтный дизайн или просто обычная прогулка в парке — названия цветов на английском выручат вас в самых разных ситуациях. В этом разделе мы разберем лексику, которая поможет уверенно заказать букет в магазине, не теряться при чтении английской классики и легко поддержать беседу о природе. Наш онлайн-тренажёр превращает унылую зубрежку в нормальный, живой процесс. Мы разбили обучение на 5 этапов и добавили аудио, чтобы вы довели произношение до автоматизма и наконец перестали делать ошибки в написании. Разбирайте популярные садовые и полевые цветы, работайте над акцентом и набирайте активный словарный запас на реальных примерах и практике.

Тренировка слов

Тема «Цветы» включает в себя 25 слов.

Процесс изучения слов разбит на следующие 5 этапов:

  • Ознакомление с новыми словами
  • Перевод слов с английского на русский
  • Перевод слов с русского на английский
  • Письменная практика
  • Вставка пропущенных слов в предложении

Вы можете настроить тренажер в соответствии с вашими предпочтениями, для этого в настройках доступны следующие опции:

  • Отключение этапов ознакомления со словами, письменной практики и вставки пропущенных слов.
  • Включение озвучивания слов и предложений.
  • Выбор варианта транскрипции (британская, американская или обе).
  • Выбор акцента для озвучивания (британский или американский).
  • Выбор голоса для озвучивания (женский или мужской).
  • Настройка скорости воспроизведения аудио (от 0.5x до 1.5x).

Настройки Настройки можно найти в правом верхнем углу экрана.

Для прослушивания 🎧 всех слов из этой темы используйте плеер ▶, расположенный в конце страницы, в котором можно настроить порядок воспроизведения, паузы между словами и количество повторений. Это поможет развить навык восприятия английского на слух, не требуя постоянного использования компьютера или телефона после включения плеера.

Цветы

Слова и примеры

rose - роза
BrE:[rəʊz]
AmE:[roʊz]

I bought a rose at the flower shop near the метро exit.
Я купил розу в цветочном магазине возле выхода из метро.

That rose smells amazing, like summer evenings.
Эта роза пахнет потрясающе, прямо как летний вечер.

tulip - тюльпан
BrE:[ˈtjuːlɪp]
AmE:[ˈtuːlɪp]

A tulip was sticking out of his jacket pocket.
Тюльпан торчал из кармана его куртки.

She put the tulip in a glass of water and left it by the bed.
Она поставила тюльпан в стакан с водой и оставила у кровати.

lily - лилия
BrE:[ˈlɪlɪ]
AmE:[ˈlɪli]

He moved the lily away because of the strong smell.
Он переставил лилию подальше из-за сильного запаха.

The lily in the vase opened overnight.
Лилия в вазе раскрылась за ночь.

sunflower - подсолнух
BrE:[ˈsʌnflaʊə]
AmE:[ˈsʌnflaʊər]

A sunflower was growing right next to the fence.
Подсолнух рос прямо рядом с забором.

That sunflower always turns toward the window.
Этот подсолнух всегда поворачивается к окну.

daisy - маргаритка
BrE:[ˈdeɪzɪ]
AmE:[ˈdeɪzi]

I noticed a daisy between the paving stones.
Я заметил маргаритку между плитками.

She tucked a daisy behind her ear and laughed.
Она засунула маргаритку за ухо и рассмеялась.

orchid - орхидея
BrE:[ˈɔːkɪd]
AmE:[ˈɔːrkɪd]

The orchid on the shelf needs more light.
Орхидее на полке нужно больше света.

He gave her an orchid instead of a usual bouquet.
Он подарил ей орхидею вместо обычного букета.

peony - пион
BrE:[ˈpiːənɪ]
AmE:[ˈpiːoʊni]

This peony feels heavy in my hand.
Этот пион кажется тяжёлым в руке.

She waited all year for the peony to bloom.
Она ждала целый год, когда пион зацветёт.

daffodil - нарцисс
BrE:[ˈdæfədɪl]
AmE:[ˈdæfədɪl]

A daffodil popped up after the first warm week.
Нарцисс появился после первой тёплой недели.

He smiled when he saw the daffodil by the road.
Он улыбнулся, увидев нарцисс у дороги.

hyacinth - гиацинт
BrE:[ˈhaɪəsɪnθ]
AmE:[ˈhaɪəsɪnθ]

The hyacinth filled the room with scent.
Гиацинт наполнил комнату ароматом.

She watered the hyacinth carefully every morning.
Она аккуратно поливала гиацинт каждое утро.

aster - астра
BrE:[ˈæstə]
AmE:[ˈæstər]

An aster brightened the grey autumn day.
Астра украсила серый осенний день.

He planted an aster near the porch steps.
Он посадил астру рядом с крыльцом.

snowdrop - подснежник
BrE:[ˈsnəʊdrɒp]
AmE:[ˈsnoʊdrɑːp]

A snowdrop pushed through the cold soil near the steps.
Подснежник пробился через холодную землю у ступенек.

She spotted a snowdrop while unlocking the garden gate.
Она заметила подснежник, открывая калитку в сад.

iris - ирис
BrE:[ˈaɪərɪs]
AmE:[ˈaɪrɪs]

The iris by the pond caught his attention.
Ирис у пруда привлёк его внимание.

She trimmed the iris before putting it in the vase.
Она подрезала ирис перед тем, как поставить его в вазу.

violet - фиалка
BrE:[ˈvaɪəlɪt]
AmE:[ˈvaɪəlɪt]

A violet was growing quietly under the bench.
Фиалка тихо росла под скамейкой.

He noticed the violet only when he sat down.
Он заметил фиалку только когда сел.

carnation - гвоздика
BrE:[kɑːˈneɪʃən]
AmE:[kɑːrˈneɪʃən]

The carnation held up well even in the heat.
Гвоздика хорошо держалась даже в жару.

She chose a red carnation for the ceremony.
Она выбрала красную гвоздику для церемонии.

chrysanthemum - хризантема
BrE:[krɪˈsænθəməm]
AmE:[krəˈsænθəməm]

A chrysanthemum sat in a pot near the window.
Хризантема стояла в горшке у окна.

She wiped the dust off the leaves of the chrysanthemum.
Она протёрла листья хризантемы от пыли.

hydrangea - гортензия
BrE:[haɪˈdreɪndʒə]
AmE:[haɪˈdreɪndʒə]

The hydrangea changed color after a week of rain.
Гортензия изменила цвет после недели дождей.

She moved the hydrangea into the shade.
Она переставила гортензию в тень.

lavender - лаванда
BrE:[ˈlævəndə]
AmE:[ˈlævəndər]

The lavender near the door smelled calming.
Лаванда у двери пахла успокаивающе.

She dried the lavender and put it in small bags.
Она засушила лаванду и разложила по мешочкам.

poppy - мак
BrE:[ˈpɒpɪ]
AmE:[ˈpɑːpi]

A poppy grew right by the roadside.
Мак рос прямо у обочины.

He stopped to take a photo of the poppy.
Он остановился, чтобы сфотографировать мак.

cornflower - василёк
BrE:[ˈkɔːnflaʊə]
AmE:[ˈkɔːrnflaʊər]

A cornflower stood out in the wheat field.
Василёк выделялся в пшеничном поле.

She picked a cornflower and smiled.
Она сорвала василёк и улыбнулась.

dandelion - одуванчик
BrE:[ˈdændɪlaɪən]
AmE:[ˈdændɪlaɪən]

A dandelion grew between the sidewalk cracks.
Одуванчик рос между трещинами на тротуаре.

She brushed the dandelion seeds off her jacket.
Она стряхнула семена одуванчика с куртки.

bluebell - колокольчик
BrE:[ˈbluːbel]
AmE:[ˈbluːbel]

A bluebell rang softly when the wind moved the stem.
Колокольчик тихо зазвенел, когда ветер качнул стебель.

She planted a bluebell near the bench where she reads.
Она посадила колокольчик возле скамейки, где любит читать.

marigold - календула
BrE:[ˈmærɪɡəʊld]
AmE:[ˈmærɪɡoʊld]

A marigold brightened the corner of the garden.
Календула украсила угол сада.

He dried the marigold petals for homemade tea.
Он засушил лепестки календулы для домашнего чая.

gerbera - гербера
BrE:[ˈdʒɜːbərə]
AmE:[ˈdʒɜːrbərə]

A gerbera fell out of the bouquet onto the seat.
Гербера выпала из букета на сиденье.

She trimmed the gerbera stem before wrapping the gift.
Она подрезала стебель герберы перед тем, как упаковать подарок.

pansy - анютины глазки
BrE:[ˈpænzɪ]
AmE:[ˈpænzi]

A pansy survived the cold night on the balcony.
Анютины глазки пережили холодную ночь на балконе.

He replanted the pansy into a larger pot.
Он пересадил анютины глазки в горшок побольше.

lotus - лотос
BrE:[ˈləʊtəs]
AmE:[ˈloʊtəs]

A lotus floated calmly on the pond.
Лотос спокойно плыл по пруду.

She photographed the lotus before the petals closed.
Она сфотографировала лотос до того, как лепестки закрылись.

Больше чем просто названия: культурный код и идиомы о цветах

Где искать эти цветы? Разница между Великобританией и США
Хотя названия цветов одинаковы, их роль в жизни людей по разные стороны океана отличается. Вот несколько интересных фактов из нашего списка:
  • Bluebell (Колокольчик): Настоящий символ Британии. Весной английские леса покрываются синим ковром из диких колокольчиков (Bluebell woods). В США этот цветок встречается гораздо реже и считается экзотикой.
  • Daffodil (Нарцисс): Главный предвестник весны в Англии и национальный символ Уэльса. В марте вся Британия буквально усыпана желтыми нарциссами. В США этот цветок тоже любят, но там он прочно ассоциируется с праздником Пасхи (Easter Lily или Lent Lily).
  • Sunflower (Подсолнух): Если в Британии это просто садовый цветок, то в США это символ штата Канзас. Огромные поля подсолнухов — типичный пейзаж американского Среднего Запада.
  • Cactus flower (Цветок кактуса): Типично американская история. Если вы учите английский для поездки в Аризону или Техас, это слово вам точно пригодится, в то время как в дождливом Лондоне кактус цветет разве что на подоконнике.
«Глаз дня» и «Мышиное ухо»: удивительная этимология названий
Многие названия из нашего списка имеют буквальный перевод, который помогает их запомнить:
  • Daisy (Маргаритка): Происходит от староанглийского day’s eye («глаз дня»). Цветок назвали так потому, что он закрывает лепестки на ночь и открывает их только с первыми лучами солнца.
  • Dandelion (Одуванчик): Название пришло из французского dent de lion, что означает «зуб льва». Присмотритесь к его резным листьям — они действительно напоминают клыки хищника.
  • Pansy (Анютины глазки): Слово родственно французскому pensée (мысль). В старину верили, что если долго смотреть на этот цветок, можно увидеть лицо любимого человека и узнать его мысли.
Flower или Weed: когда красивый цветок становится сорняком? В английском языке есть важное слово weed [wiːd] (сорняк). Интересно, что некоторые позиции из нашего списка могут менять свой статус:
  • Dandelion (Одуванчик) и Daisy (Маргаритка): Для флориста это цветы (flowers), но для владельца идеального английского газона — это злейшие враги (weeds). Если вы скажете: «My lawn is full of daisies» — «Весь мой газон в маргаритках» [ˈdeɪziz], вас поймут как жалобу на неухоженный сад.
  • Lavender (Лаванда): В Британии её часто называют herb (трава/пряность), так как она используется в кулинарии и косметике, хотя формально она остается полноценным flower.
  • Wildflowers: Такие цветы, как мак (Poppy), василек (Cornflower) и колокольчик (Bluebell), объединяются общим термином wildflowers (полевые или дикорастущие цветы).
Цветочный этикет: как дарят букеты в Англии, США и Канаде?
Если соберетесь дарить цветы в англоязычной стране, стоит помнить о паре культурных нюансов, чтобы не вышло неловко:
  • Четное или нечетное? Здесь нет нашего строгого правила про четное количество. Наоборот, «дюжина роз» (a dozen roses — 12 штук) в США или Британии — это абсолютная классика для свидания или Дня святого Валентина, и никто не увидит в этом дурного знака.
  • Цветы в подарок: Прийти с букетом на званый ужин — хороший тон. Кстати, в Штатах и Канаде запросто дарят цветы в горшках (potted plants). Это считается классным и практичным подарком, который не завянет через три дня.
  • Осторожно с белыми лилиями: В Британии и Канаде белые лилии (White Lilies) — это почти всегда про траур. Так что дарить их на радостные события вроде свадьбы или дня рождения точно не стоит, могут не так понять.
  • Yellow Roses: Если в викторианской Англии желтые розы намекали на ревность, то сейчас в Америке и Канаде это символ крепкой дружбы (friendship). Отличный вариант, чтобы поблагодарить друга или коллегу.
  • Hostess gift: Любопытная деталь из США: признаком высшего тона считается прислать букет с благодарственной запиской (thank-you note) на следующий день после вечеринки. Так вы еще раз говорите хозяевам «спасибо» за прием.
Flower Power: популярные английские идиомы о цветах
Цветы в английском — это не только про ботанику, ими часто описывают характер или жизненные ситуации. Вот несколько метких выражений, чтобы ваша речь звучала естественнее:
  • As fresh as a daisy: Так можно задобрить того, кто умудряется выглядеть бодрым и свежим даже ранним утром. Буквально это значит «свеж как маргаритка» — отличный и неизбитый комплимент.
  • Wallflower: Дословно — «цветок на стене». В английском так иронично называют очень стеснительных ребят, которые на вечеринках весь вечер подпирают стенку и не решаются влиться в общее веселье.
  • Coming up roses: Когда всё идет как по маслу. Если англичанин или американец говорит «Everything's coming up roses», значит, дела у него складываются максимально успешно и он всем доволен.
  • Late bloomer: «Поздно зацветающий». Очень теплое выражение о людях, которые нашли призвание или добились успеха чуть позже сверстников. Например: «He was a late bloomer and didn't publish his first novel until he was 50» (Он поздно раскрыл свой талант и выпустил первый роман только в 50 лет).
  • Shrinking violet: Так говорят про настоящих тихонь. Это крайне застенчивый человек, который изо всех сил старается не привлекать внимания, словно лесная фиалка, которая прячется в тени деревьев.

Частые вопросы

Как по-английски называются «полевые цветы»?

Для дикорастущих цветов в английском есть красивое слово wildflowers [ˈwaɪldˌflaʊəz]. Если вы хотите подчеркнуть, что цветы растут именно на лугу, можно сказать meadow flowers [ˈmedəʊ ˈflaʊəz].

Как правильно попросить флориста составить букет?

Используйте фразу: "Could you make a bouquet [buˈkeɪ] for me, please?". Если вам нужна готовая цветочная композиция (например, в корзине), это называется flower arrangement [ˈflaʊər əˈreɪndʒmənt].

Правда ли, что в США можно дарить четное количество цветов?

Да, это абсолютно нормально. В США, Канаде и Британии нет суеверия о четном числе. Стандартный подарок — a dozen roses [ə ˈdʌzn ˈrəʊzɪz] (дюжина роз, т. е. 12 штук).

Как сказать «цветы завяли» или «засохли»?

Для увядших цветов используют глагол to wilt [wɪlt] или to fade [feɪd]. Например: "The roses are starting to wilt" (Розы начинают вянуть).

Какое слово использовать для обозначения «шипов» у розы?

Шипы на стеблях называются thorns [θɔːnz]. Известная английская пословица гласит: "Every rose has its thorn" [ˈevri rəʊz hæz ɪts θɔːn] (У каждой розы есть свой шип).

Как вежливо спросить в магазине, долго ли простоят цветы?

Уместно будет спросить: "How long will these flowers last?" [haʊ lɒŋ wɪl ðiːz ˈflaʊəz lɑːst] или "Are these flowers fresh?" [freʃ] (Свежие ли это цветы?).

Как назвать человека, который любит и умеет ухаживать за цветами?

В английском есть отличное выражение: "to have a green thumb" [tuː hæv ə ɡriːn θʌm] (иметь «зеленый палец»). Например: "My grandmother has a green thumb".

Аудиоплеер слов


Русский → Английский
Английский → Русский

Последние страницы