Слова на тему: Канцелярские принадлежности

Учёба, дом, офис, документы, заметки — канцелярские принадлежности окружают нас каждый день. В этом разделе вы выучите английские слова по теме «Канцелярские принадлежности», которые реально используются в повседневных ситуациях: записать информацию, заполнить бланк, подготовиться к уроку, распечатать документы или купить канцтовары за границей. Онлайн-тренажёр помогает не просто заучить перевод, а закрепить лексику через живые примеры, аудио и поэтапную практику. Вы будете видеть, слышать, писать и применять слова в контексте — именно так формируется устойчивый словарный запас.

Тренировка слов

Тема «Канцелярские принадлежности» включает в себя 30 слов.

Процесс изучения слов разбит на следующие 5 этапов:

  • Ознакомление с новыми словами
  • Перевод слов с английского на русский
  • Перевод слов с русского на английский
  • Письменная практика
  • Вставка пропущенных слов в предложении

Вы можете настроить тренажер в соответствии с вашими предпочтениями, для этого в настройках доступны следующие опции:

  • Отключение этапов ознакомления со словами, письменной практики и вставки пропущенных слов.
  • Включение озвучивания слов и предложений.
  • Выбор варианта транскрипции (британская, американская или обе).
  • Выбор акцента для озвучивания (британский или американский).
  • Выбор голоса для озвучивания (женский или мужской).
  • Настройка скорости воспроизведения аудио (от 0.5x до 1.5x).

Настройки Настройки можно найти в правом верхнем углу экрана.

Для прослушивания 🎧 всех слов из этой темы используйте плеер ▶, расположенный в конце страницы, в котором можно настроить порядок воспроизведения, паузы между словами и количество повторений. Это поможет развить навык восприятия английского на слух, не требуя постоянного использования компьютера или телефона после включения плеера.

Канцелярские принадлежности

Слова и примеры

stationery - канцелярские принадлежности
BrE:[ˈsteɪʃənəri]
AmE:[ˈsteɪʃəneri]

All the stationery is kept in the top drawer of the desk.
Все канцелярские принадлежности лежат в верхнем ящике стола.

I stopped by the shop to buy some stationery for the new semester.
Я зашёл в магазин, чтобы купить канцелярские принадлежности к новому семестру.

pen - ручка
BrE:[pen]
AmE:[pen]

Can you lend me a pen? I need to fill out this form at the reception.
Можешь одолжить ручку? Мне нужно заполнить этот бланк на ресепшене.

My pen ran out of ink during the exam.
У меня закончились чернила в ручке во время экзамена.

pencil - карандаш
BrE:[ˈpensl]
AmE:[ˈpɛnsəl]

I grabbed a pencil to write down the shopping list at home.
Я взял карандаш, чтобы записать список покупок дома.

My pencil snapped while I was taking notes in class.
Мой карандаш сломался, пока я писал конспект на паре.

marker - маркер
BrE:[ˈmɑːkə]
AmE:[ˈmɑːrkər]

She used a marker to label the boxes before moving.
Она использовала маркер, чтобы подписать коробки перед переездом.

The teacher asked for a marker to write on the board.
Учитель попросил маркер, чтобы написать на доске.

pen refill - стержень
BrE:[pen ˈriːfɪl]
AmE:[pen ˈriːfɪl]

I bought a pen refill because my favorite pen stopped writing.
Я купил стержень, потому что моя любимая ручка перестала писать.

I need a pen refill for my pen before the test starts.
Мне нужен стержень для ручки перед началом теста.

pencil lead - грифель
BrE:[ˈpensl led]
AmE:[ˈpensəl led]

The pencil lead snapped as soon as I pressed the pencil too hard.
Грифель сломался, как только я слишком сильно надавил на карандаш.

I ran out of pencil lead and couldn’t keep writing.
У меня закончился грифель, и я не смог продолжить писать.

notebook - тетрадь
BrE:[ˈnəʊtbʊk]
AmE:[ˈnoʊtbʊk]

I keep a notebook by my bed to write down ideas.
Я держу тетрадь у кровати, чтобы записывать идеи.

This notebook is full of lecture notes and doodles.
Эта тетрадь полна конспектов и рисунков.

notepad - блокнот
BrE:[ˈnəʊtpæd]
AmE:[ˈnoʊtpæd]

The receptionist handed me a notepad to write my name.
Администратор дала мне блокнот, чтобы записать имя.

I keep a notepad in my backpack for quick reminders.
Я держу блокнот в рюкзаке для быстрых заметок.

planner - ежедневник
BrE:[ˈplænə]
AmE:[ˈplænər]

I wrote all my plans for the week in my planner last night.
Я записал все планы на неделю в ежедневник вчера вечером.

I checked my planner to make sure I didn’t forget anything important.
Я заглянул в ежедневник, чтобы убедиться, что ничего важного не забыл.

printer paper - бумага для печати
BrE:[ˈprɪntə ˈpeɪpə]
AmE:[ˈprɪntər ˈpeɪpər]

We ran out of printer paper while printing concert tickets.
Бумага для печати закончилась, пока мы печатали билеты на концерт.

This printer paper works well for study handouts.
Эта бумага для печати хорошо подходит для учебных раздаток.

coloured paper - цветная бумага
BrE:[ˈkʌləd ˈpeɪpə]
AmE:[ˈkʌlərd ˈpeɪpər]

I bought some coloured paper to make birthday cards at home.
Я купил цветную бумагу, чтобы сделать открытки дома.

We used coloured paper for a poster in class.
Мы использовали цветную бумагу для плаката на занятии.

sticky notes - стикеры
BrE:[ˈstɪki nəʊts]
AmE:[ˈstɪki noʊts]

I left sticky notes on the fridge as reminders.
Я оставил стикеры на холодильнике как напоминания.

My desk is covered with sticky notes before exams.
Мой стол завален стикерами перед экзаменами.

bookmark - закладка
BrE:[ˈbʊkmɑːk]
AmE:[ˈbʊkmɑːrk]

I grabbed a bookmark so I wouldn’t lose my page.
Я взял закладку, чтобы не потерять страницу.

This bookmark fell out of my book in my bag.
Эта закладка выпала из книги в моей сумке.

eraser - ластик
BrE:[ɪˈreɪzə]
AmE:[ɪˈreɪsər]

Can I borrow an eraser? I made a mistake.
Можно одолжить ластик? Я сделал ошибку.

My eraser left smudges all over the page.
Мой ластик оставил разводы по всей странице.

correction fluid - корректор
BrE:[kəˈrekʃn ˈfluːɪd]
AmE:[kəˈrɛkʃən ˈfluːɪd]

I used correction fluid to fix a typo in my notes.
Я использовал корректор, чтобы исправить ошибку в конспекте.

The correction fluid wasn’t dry and smeared.
Корректор не высох и размазался.

folder - папка
BrE:[ˈfəʊldə]
AmE:[ˈfoʊldər]

I keep all my documents in one folder.
Я храню все документы в одной папке.

This folder is already full of papers.
Эта папка уже забита бумагами.

sheet protector - файл
BrE:[ʃiːt prəˈtektə]
AmE:[ʃiːt prəˈtɛktər]

I put the paper into a sheet protector to keep it clean.
Я положил лист в файл, чтобы он не испачкался.

This sheet protector ripped in my backpack.
Этот файл порвался у меня в рюкзаке.

scissors - ножницы
BrE:[ˈsɪzəz]
AmE:[ˈsɪzərz]

Can you pass me the scissors? I need to cut this picture out of the magazine.
Передай, пожалуйста, ножницы, мне нужно вырезать картинку из журнала.

The scissors in my pencil case are really dull.
Ножницы в моём пенале совсем тупые.

ruler - линейка
BrE:[ˈruːlə]
AmE:[ˈruːlər]

I used a ruler to draw straight lines.
Я использовал линейку, чтобы провести ровные линии.

My ruler doesn’t fit in my pencil case.
Моя линейка не помещается в пенал.

set square - угольник
BrE:[ˈset skweə]
AmE:[ˈset skwer]

The set square helps me draw perfect angles.
Угольник помогает мне чертить идеальные углы.

I forgot my set square at home.
Я забыл угольник дома.

protractor - транспортир
BrE:[prəˈtræktə]
AmE:[prəˈtræktər]

I used a protractor to measure the angle.
Я использовал транспортир, чтобы измерить угол.

My protractor cracked in my bag.
Мой транспортир треснул в сумке.

compass - циркуль
BrE:[ˈkʌmpəs]
AmE:[ˈkʌmpəs]

I used a compass to draw a perfect circle in my notebook.
Я использовал циркуль, чтобы нарисовать идеальный круг в тетради.

My compass slipped and ruined the page.
Циркуль соскользнул и испортил страницу.

utility knife - канцелярский нож
BrE:[juːˈtɪlɪti naɪf]
AmE:[juːˈtɪlɪti naɪf]

I used a utility knife to open the package neatly.
Я использовал канцелярский нож, чтобы аккуратно открыть посылку.

The utility knife was too sharp to keep loose in my bag.
Канцелярский нож был слишком острым, чтобы носить его без чехла.

stapler - степлер
BrE:[ˈsteɪplə]
AmE:[ˈsteɪplər]

I grabbed a stapler to fasten the papers together.
Я взял степлер, чтобы скрепить листы.

This stapler jammed after just two clicks.
Этот степлер заело уже после двух нажатий.

staples - скобы
BrE:[ˈsteɪplz]
AmE:[ˈsteɪpəlz]

We ran out of staples right in the middle of sorting papers.
Скобы закончились прямо в процессе сортировки бумаг.

These staples don’t fit my stapler.
Эти скобы не подходят к моему степлеру.

hole punch - дырокол
BrE:[ˈhəʊl pʌntʃ]
AmE:[ˈhoʊl pʌntʃ]

The hole punch is hard to press on thick paper.
На плотной бумаге дырокол нажимается с трудом.

I used a hole punch to put the papers into a folder.
Я использовал дырокол, чтобы положить листы в папку.

glue - клей
BrE:[ɡluː]
AmE:[ɡluː]

I used glue to fix the torn page.
Я использовал клей, чтобы починить порванную страницу.

The glue didn’t dry as fast as I expected.
Клей высыхал не так быстро, как я ожидал.

scotch tape - скотч
BrE:[ˈskɒtʃ teɪp]
AmE:[ˈskɑːtʃ teɪp]

I used scotch tape to seal the envelope.
Я использовал скотч, чтобы заклеить конверт.

The scotch tape lost its stickiness.
Скотч перестал нормально липнуть.

paper clip - скрепка
BrE:[ˈpeɪpə klɪp]
AmE:[ˈpeɪpər klɪp]

I found a paper clip holding together a stack of old receipts.
Я нашёл скрепку, которая держала стопку старых чеков.

A paper clip fell out of my notebook onto the floor.
Скрепка выпала из тетради на пол.

pencil sharpener - точилка
BrE:[ˈpensl ˈʃɑːpənə]
AmE:[ˈpɛnsəl ˈʃɑːrpənər]

My pencil was too dull, so I reached for a pencil sharpener.
Карандаш был слишком тупым, и я потянулся за точилкой.

The pencil sharpener stopped working and wouldn’t sharpen properly.
Точилка перестала нормально точить.

Stationery Guide: учим названия офисных мелочей на двух диалектах

Tipp-Ex, Scotch или Sellotape: почему мы называем бренды вместо вещей? В английском языке некоторые названия канцелярских товаров стали нарицательными. Это «слова-эпонимы», которые заменяют технические термины в разговорной речи в зависимости от страны:
  • Tipp-Ex — самый распространенный способ назвать корректор («штрих») в Великобритании и Европе. Это название немецкого бренда, ставшее международным стандартом. В разговорной речи англичанин скорее скажет: «Can I borrow some Tipp-Ex?» (Можно одолжить немного Тип-Экса?), чем будет выговаривать длинное correction fluid.
  • White-out — аналог корректора в США. Если американец совершил ошибку в тексте, он скажет: «I need some White-out». Интересный нюанс: популярный в США бренд пишется как Wite-Out (без буквы «h»), но на слух это звучит абсолютно так же, как и грамматически правильное «White out».
  • Sellotape — так называют клейкую ленту в Великобритании. Название произошло от популярного британского бренда. Если вы попросите sellotape в магазине США, вас, скорее всего, не поймут.
  • Scotch tape — стандарт для США. Американцы используют название бренда компании 3M для любой прозрачной клейкой ленты.
  • Generic terms: Если вы хотите быть универсальным или составляете официальный документ, используйте нейтральные термины: correction fluid (корректирующая жидкость) и adhesive tape (клейкая лента).
  • Post-it vs. Sticky note: Похожая ситуация: во всем мире желтые листочки для заметок называют Post-it (бренд), хотя их техническое название — sticky notes.
Rubber, notebook или triangle? Как одни и те же канцтовары называют по-разному в Британии и США
Даже самые простые канцелярские принадлежности могут называться по-разному в британском и американском английском. Эти различия полезно знать, чтобы избежать неловких ситуаций и лучше понимать живую речь.
  • Rubber vs. Eraser: В Великобритании ластик — это rubber. Однако в США это слово лучше не использовать, так как оно имеет другое, специфическое значение в разговорной речи. Американцы всегда используют нейтральное eraser.
  • Notebook vs. Exercise book: Слово notebook понятно везде. Однако в британских школах тетрадь — это exercise book. В США же популярны composition books (тетради в твердой «мраморной» обложке), которые почти не используются в Британии.
  • Paper sizes: В Британии стандарт — A4 paper, тогда как в США используют формат Letter. Это важно учитывать: американская бумага чуть короче и шире европейской, что может «сломать» верстку документа при печати.
  • Set square vs. Triangle: Чертежный угольник в британском английском — set square. В американском варианте говорят просто triangle.
  • Compass vs. A pair of compasses: В США инструмент для рисования кругов — это просто compass. В Британии чаще говорят a pair of compasses, чтобы не путать инструмент с навигационным компасом.
  • Utility knife vs. Stanley knife: Канцелярский нож со сменными лезвиями американцы назовут utility knife или box cutter. Британцы в 90% случаев назовут его Stanley knife (по имени знаменитого бренда).
Совет: если сомневаетесь, используйте нейтральные термины, но помните о «ловушке» со словом rubber — в Америке это самый важный нюанс!
Marker или Felt-tip pen: как не запутаться в фломастерах? В русском языке мы четко разделяем «маркер» (толстый) и «фломастер» (тонкий, для рисования). В английском всё немного сложнее:
  • Felt-tip pen [felt tɪp pen] — именно так в Великобритании называют привычный нам детский фломастер. Название буквально переводится как «ручка с фетровым наконечником».
  • Marker [ˈmɑːrkər] — универсальное слово в США. Американец назовет «маркером» и тонкий фломастер, и профессиональный маркер для художников, и толстый текстовыделитель.
  • Highlighter [ˈhaɪˌlaɪtər]: Это отдельное слово для «маркера-текстовыделителя» (яркого, неонового цвета). Оно универсально для обеих стран.
  • Sharpie [ˈʃɑːrpi]: В США часто говорят: «Give me a Sharpie». Это название самого известного бренда перманентных маркеров, которое стало нарицательным, как наш «Ксерокс».
  • Whiteboard marker [ˈwaɪtbɔːrd ˈmɑːrkər]: Если вам нужен маркер для офисной доски, который стирается губкой, обязательно уточняйте это, иначе вам могут дать перманентный маркер, который испортит доску!
Интересный факт: Само слово «фломастер» произошло от названия американского бренда Flo-Master, который был популярен в середине XX века, но в самом английском языке это название как имя нарицательное не прижилось.
Colored [ˈkʌlərd] или Coloured [ˈkʌləd]: почему в словах «пропадают» буквы? Разница в написании слова «цветная бумага» — это идеальный пример главного отличия в орфографии двух диалектов:
  • Coloured paper [ˈkʌləd ˈpeɪpə] — британский вариант (BrE). В Великобритании сохраняется историческое написание с буквой «u» в окончаниях -our.
  • Colored paper [ˈkʌlərd ˈpeɪpər] — американский вариант (AmE). В США в XIX веке упростили правописание, убрав «лишнюю» букву «u».
  • Другие примеры: Это правило касается не только канцелярии. Точно так же ведут себя слова Colour/Color (цвет), Favourite/Favorite (любимый), Honour/Honor (честь) и Neighbour/Neighbor (сосед).
  • Произношение: Хотя написание разное, на слух слова очень похожи. Основное отличие лишь в том, что американцы четко произносят звук [r] на конце, а британцы его «смягчают».
Diary или Planner: где вы записываете свои планы? Хотя оба слова можно перевести как «ежедневник», между ними есть существенная разница в использовании, особенно при сравнении британского и американского английского:
  • Diary [ˈdaɪəri] — основной термин в Великобритании. Если англичанин говорит «Let me check my diary», он имеет в виду свою рабочую записную книжку с расписанием встреч.
  • Planner [ˈplænər] — стандарт для США. Американцы используют это слово для обозначения ежедневника, в который записываются дела и задачи.
  • Важный нюанс: В США слово Diary чаще ассоциируется с личным дневником (секретами, чувствами), который запирается на замочек. Если взрослый американец скажет «I write in my diary», это будет звучать очень лирично и интимно.
  • Organizer [ˈɔːrɡənaɪzər]: Универсальный термин для сложных ежедневников с кольцами, разделителями и кармашками для визиток.
Совет: Если вы ведете деловой календарь в цифровом виде (например, в телефоне), и британцы, и американцы чаще назовут его просто Calendar [ˈkælɪndər].

Частые вопросы

Как по-английски попросить ручку или карандаш на минуту?

Самый естественный вариант: "Can I borrow a pen for a moment?" или "Could I borrow a pencil?". Если ситуация неформальная, часто говорят: "Do you have a pen I could use?".

Как уточнить, есть ли нужные канцелярские принадлежности?

В магазине или учреждении можно спросить: "Do you have any stationery I can use?" или конкретнее: "Do you have a hole punch / stapler?".

Как спросить, где лежат канцелярские принадлежности?

Подойдёт простая фраза: "Where can I find stationery?". Если ищете конкретную вещь: "Where are the notebooks?" или "Is there a stationery section?".

Как сказать, что ручка или карандаш не пишут?

В разговорной речи говорят: "This pen doesn’t work" или "My pencil is too dull". Если речь о смене стержня: "I think the pen needs a refill".

Как вежливо попросить бумагу, чтобы что-то записать?

Хорошие варианты: "Could I have a piece of paper, please?" или "Is there any paper I can use?". Это звучит нейтрально и подходит для официальных мест.

Как уточнить, подойдёт ли бумага или файл по размеру?

Можно спросить: "Is this A4?" или "Will this fit in a folder?". В магазинах также часто говорят: "What size is this paper?".

Как сказать, что вам нужна замена или другой вариант?

Если товар не подошёл, используйте: "Do you have a different one?" или "Is there another size or type?". Это универсальные фразы для канцтоваров.

Аудиоплеер слов


Русский → Английский
Английский → Русский

Последние страницы